In Chapter XXXV of Jane Eyre, we discussed this passage:
“And you will not marry me! You adhere to that resolution?”Reader, do you know, as I do, what terror those cold people can put into the ice of their questions? How much of the fall of the avalanche is in their anger? of the breaking up of the frozen sea in their displeasure?“No. St. John, I will not marry you. I adhere to my resolution.”The avalanche had shaken and slid a little forward, but it did not yet crash down.“Once more, why this refusal?” he asked.“Formerly,” I answered, “because you did not love me; now, I reply, because you almost hate me. If I were to marry you, you would kill me. You are killing me now.”His lips and cheeks turned white—quite white.“I should kill you—I am killing you? Your words are such as ought not to be used: violent, unfeminine, and untrue. They betray an unfortunate state of mind: they merit severe reproof: they would seem inexcusable, but that it is the duty of man to forgive his fellow even until seventy-and-seven times.”I had finished the business now. While earnestly wishing to erase from his mind the trace of my former offence, I had stamped on that tenacious surface another and far deeper impression, I had burnt it in.“Now you will indeed hate me,” I said. “It is useless to attempt to conciliate you: I see I have made an eternal enemy of you.”
What if Jane had married St. John?
Of course, we cannot predict what her marriage would be like - but this scene above could potentially foreshadow domestic violence in a hypothetical loveless marriage.
Watch the TEDtalk below. It begins:
On separate note: Why does the movie call St. John - Sinjin?
Thanks to Behind the Name:
|Author:||Domhnall (guest, 18.104.22.168)|
|Date:||March 6, 2004 at 12:44:07 AM|
|Reply to:||Where is this name?! by Robyn|
This has come up before, so I'm rephrasing another poster's solid response to the question:Sinjin is actually an attempt to represent phonetically the now rare name "St. John." As a given-name, "St. John" is sometimes pronounced as [SIN-jin] or [SIN-jun] in the UK. I presume this to be a relic of Norman-French origin (see also Sinclair for St. Claire).
Its spelling is not set in stone, I believe the forms Sinjin, Sinjun and Sinjon have been found.
The name has no 'meaning' in and of itself, but its usage is typically in honor of St. John the Baptist or St. John the Evangelist.
Now I mention just for hilarity's sake, if you've ever seen "A View To A Kill," one of James Bond's aliases is 'St. John Smith.' When someone calls him [SAYNT-jon SMITH] he corrects with the riotously English pronunciation [Sin-jin SMYTHE].